Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Norveççe-İspanyolca - Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Norveççeİspanyolca

Başlık
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
Metin
Öneri sandragavrilov
Kaynak dil: Norveççe

Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Jeg ble invitert av en venninne og var der i en uke. Jeg besøkte mange festninger, noen moskeer og et palass. Da jeg sto på verandaen våres så jeg utover hele byen. Det var veldig fint og kunstnerisk der.

Başlık
me fui de vacaciones de verano
Tercüme
İspanyolca

Çeviri amaliaseattle
Hedef dil: İspanyolca

Me fui de vacaciones de verano a Alhambra. Me invitó una de mis amigas y estuve allí por una semana. Visité muchas fortalezas, algunas mezquitas y un palacio. Parada en el balcón veía toda la ciudad. Fue muy divertido y bellísimo allí.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
la palabra "kunstner" significa artista, por eso no traducí el término "kunstnerisk" como "artístico" sino que utilicé la palabra "bellísimo", y esto para que tenga sentido la oración.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 29 Nisan 2009 23:15