Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - نروژی-اسپانیولی - Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: نروژیاسپانیولی

عنوان
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
متن
sandragavrilov پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: نروژی

Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Jeg ble invitert av en venninne og var der i en uke. Jeg besøkte mange festninger, noen moskeer og et palass. Da jeg sto på verandaen våres så jeg utover hele byen. Det var veldig fint og kunstnerisk der.

عنوان
me fui de vacaciones de verano
ترجمه
اسپانیولی

amaliaseattle ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Me fui de vacaciones de verano a Alhambra. Me invitó una de mis amigas y estuve allí por una semana. Visité muchas fortalezas, algunas mezquitas y un palacio. Parada en el balcón veía toda la ciudad. Fue muy divertido y bellísimo allí.
ملاحظاتی درباره ترجمه
la palabra "kunstner" significa artista, por eso no traducí el término "kunstnerisk" como "artístico" sino que utilicé la palabra "bellísimo", y esto para que tenga sentido la oración.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 آوریل 2009 23:15