Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Noruec-Castellà - Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: NoruecCastellà

Títol
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
Text
Enviat per sandragavrilov
Idioma orígen: Noruec

Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Jeg ble invitert av en venninne og var der i en uke. Jeg besøkte mange festninger, noen moskeer og et palass. Da jeg sto på verandaen våres så jeg utover hele byen. Det var veldig fint og kunstnerisk der.

Títol
me fui de vacaciones de verano
Traducció
Castellà

Traduït per amaliaseattle
Idioma destí: Castellà

Me fui de vacaciones de verano a Alhambra. Me invitó una de mis amigas y estuve allí por una semana. Visité muchas fortalezas, algunas mezquitas y un palacio. Parada en el balcón veía toda la ciudad. Fue muy divertido y bellísimo allí.
Notes sobre la traducció
la palabra "kunstner" significa artista, por eso no traducí el término "kunstnerisk" como "artístico" sino que utilicé la palabra "bellísimo", y esto para que tenga sentido la oración.
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Abril 2009 23:15