Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Norvega-Hispana - Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: NorvegaHispana

Titolo
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
Teksto
Submetigx per sandragavrilov
Font-lingvo: Norvega

Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Jeg ble invitert av en venninne og var der i en uke. Jeg besøkte mange festninger, noen moskeer og et palass. Da jeg sto på verandaen våres så jeg utover hele byen. Det var veldig fint og kunstnerisk der.

Titolo
me fui de vacaciones de verano
Traduko
Hispana

Tradukita per amaliaseattle
Cel-lingvo: Hispana

Me fui de vacaciones de verano a Alhambra. Me invitó una de mis amigas y estuve allí por una semana. Visité muchas fortalezas, algunas mezquitas y un palacio. Parada en el balcón veía toda la ciudad. Fue muy divertido y bellísimo allí.
Rimarkoj pri la traduko
la palabra "kunstner" significa artista, por eso no traducí el término "kunstnerisk" como "artístico" sino que utilicé la palabra "bellísimo", y esto para que tenga sentido la oración.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 29 Aprilo 2009 23:15