Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Норвезька-Іспанська - Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НорвезькаІспанська

Заголовок
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
Текст
Публікацію зроблено sandragavrilov
Мова оригіналу: Норвезька

Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Jeg ble invitert av en venninne og var der i en uke. Jeg besøkte mange festninger, noen moskeer og et palass. Da jeg sto på verandaen våres så jeg utover hele byen. Det var veldig fint og kunstnerisk der.

Заголовок
me fui de vacaciones de verano
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено amaliaseattle
Мова, якою перекладати: Іспанська

Me fui de vacaciones de verano a Alhambra. Me invitó una de mis amigas y estuve allí por una semana. Visité muchas fortalezas, algunas mezquitas y un palacio. Parada en el balcón veía toda la ciudad. Fue muy divertido y bellísimo allí.
Пояснення стосовно перекладу
la palabra "kunstner" significa artista, por eso no traducí el término "kunstnerisk" como "artístico" sino que utilicé la palabra "bellísimo", y esto para que tenga sentido la oración.
Затверджено lilian canale - 29 Квітня 2009 23:15