Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Norveški-Španjolski - Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NorveškiŠpanjolski

Naslov
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
Tekst
Poslao sandragavrilov
Izvorni jezik: Norveški

Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Jeg ble invitert av en venninne og var der i en uke. Jeg besøkte mange festninger, noen moskeer og et palass. Da jeg sto på verandaen våres så jeg utover hele byen. Det var veldig fint og kunstnerisk der.

Naslov
me fui de vacaciones de verano
Prevođenje
Španjolski

Preveo amaliaseattle
Ciljni jezik: Španjolski

Me fui de vacaciones de verano a Alhambra. Me invitó una de mis amigas y estuve allí por una semana. Visité muchas fortalezas, algunas mezquitas y un palacio. Parada en el balcón veía toda la ciudad. Fue muy divertido y bellísimo allí.
Primjedbe o prijevodu
la palabra "kunstner" significa artista, por eso no traducí el término "kunstnerisk" como "artístico" sino que utilicé la palabra "bellísimo", y esto para que tenga sentido la oración.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 travanj 2009 23:15