Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Norja-Espanja - Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: NorjaEspanja

Otsikko
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
Teksti
Lähettäjä sandragavrilov
Alkuperäinen kieli: Norja

Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Jeg ble invitert av en venninne og var der i en uke. Jeg besøkte mange festninger, noen moskeer og et palass. Da jeg sto på verandaen våres så jeg utover hele byen. Det var veldig fint og kunstnerisk der.

Otsikko
me fui de vacaciones de verano
Käännös
Espanja

Kääntäjä amaliaseattle
Kohdekieli: Espanja

Me fui de vacaciones de verano a Alhambra. Me invitó una de mis amigas y estuve allí por una semana. Visité muchas fortalezas, algunas mezquitas y un palacio. Parada en el balcón veía toda la ciudad. Fue muy divertido y bellísimo allí.
Huomioita käännöksestä
la palabra "kunstner" significa artista, por eso no traducí el término "kunstnerisk" como "artístico" sino que utilicé la palabra "bellísimo", y esto para que tenga sentido la oración.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 29 Huhtikuu 2009 23:15