Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Espanhol - Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
Texto
Enviado por
sandragavrilov
Língua de origem: Norueguês
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Jeg ble invitert av en venninne og var der i en uke. Jeg besøkte mange festninger, noen moskeer og et palass. Da jeg sto på verandaen våres så jeg utover hele byen. Det var veldig fint og kunstnerisk der.
Título
me fui de vacaciones de verano
Tradução
Espanhol
Traduzido por
amaliaseattle
Língua alvo: Espanhol
Me fui de vacaciones de verano a Alhambra. Me invitó una de mis amigas y estuve allà por una semana. Visité muchas fortalezas, algunas mezquitas y un palacio. Parada en el balcón veÃa toda la ciudad. Fue muy divertido y bellÃsimo allÃ.
Notas sobre a tradução
la palabra "kunstner" significa artista, por eso no traducà el término "kunstnerisk" como "artÃstico" sino que utilicé la palabra "bellÃsimo", y esto para que tenga sentido la oración.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 29 Abril 2009 23:15