Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Norueguês-Espanhol - Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
Texto
Enviado por
sandragavrilov
Idioma de origem: Norueguês
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Jeg ble invitert av en venninne og var der i en uke. Jeg besøkte mange festninger, noen moskeer og et palass. Da jeg sto på verandaen våres så jeg utover hele byen. Det var veldig fint og kunstnerisk der.
Título
me fui de vacaciones de verano
Tradução
Espanhol
Traduzido por
amaliaseattle
Idioma alvo: Espanhol
Me fui de vacaciones de verano a Alhambra. Me invitó una de mis amigas y estuve allà por una semana. Visité muchas fortalezas, algunas mezquitas y un palacio. Parada en el balcón veÃa toda la ciudad. Fue muy divertido y bellÃsimo allÃ.
Notas sobre a tradução
la palabra "kunstner" significa artista, por eso no traducà el término "kunstnerisk" como "artÃstico" sino que utilicé la palabra "bellÃsimo", y esto para que tenga sentido la oración.
Último validado ou editado por
lilian canale
- 29 Abril 2009 23:15