Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Norvegų-Ispanų - Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Der besøkte...
Tekstas
Pateikta
sandragavrilov
Originalo kalba: Norvegų
Jeg dro til Alhambra i sommerferien. Jeg ble invitert av en venninne og var der i en uke. Jeg besøkte mange festninger, noen moskeer og et palass. Da jeg sto på verandaen våres så jeg utover hele byen. Det var veldig fint og kunstnerisk der.
Pavadinimas
me fui de vacaciones de verano
Vertimas
Ispanų
Išvertė
amaliaseattle
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Me fui de vacaciones de verano a Alhambra. Me invitó una de mis amigas y estuve allà por una semana. Visité muchas fortalezas, algunas mezquitas y un palacio. Parada en el balcón veÃa toda la ciudad. Fue muy divertido y bellÃsimo allÃ.
Pastabos apie vertimą
la palabra "kunstner" significa artista, por eso no traducà el término "kunstnerisk" como "artÃstico" sino que utilicé la palabra "bellÃsimo", y esto para que tenga sentido la oración.
Validated by
lilian canale
- 29 balandis 2009 23:15