Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...
Metin
Öneri
nourah
Kaynak dil: Türkçe
SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI SEVIYORUM , SENI BILE GORMEDEN
Çeviriyle ilgili açıklamalar
cabuk ne olur
Başlık
goodbye
Tercüme
İngilizce
Çeviri
Sunnybebek
Hedef dil: İngilizce
I leave you even being unable to say goodbye. I love you even without seeing you.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 24 Mayıs 2009 22:50
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
24 Mayıs 2009 22:06
cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
I think "diyemeden" should be "without being able to say goodbye"
24 Mayıs 2009 22:21
Sunnybebek
Mesaj Sayısı: 758
You are right, Cheesecake, thank you. I didn't notice it
Lilly, could you edit it, please?
CC:
lilian canale
24 Mayıs 2009 22:21
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
I agree with cheesecake.
24 Mayıs 2009 22:34
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
How's that now?
CC:
merdogan
cheesecake
24 Mayıs 2009 22:42
cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
It's perfect lilian
24 Mayıs 2009 22:46
merdogan
Mesaj Sayısı: 3769
Yes it is.
24 Mayıs 2009 22:50
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Well since the translator and the votes are reliable, I'll accept it straightaway!
Thanks guys