Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Turski-Engleski - SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...
Tekst
Poslao
nourah
Izvorni jezik: Turski
SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI SEVIYORUM , SENI BILE GORMEDEN
Primjedbe o prijevodu
cabuk ne olur
Naslov
goodbye
Prevođenje
Engleski
Preveo
Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski
I leave you even being unable to say goodbye. I love you even without seeing you.
Posljednji potvrdio i uredio
lilian canale
- 24 svibanj 2009 22:50
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
24 svibanj 2009 22:06
cheesecake
Broj poruka: 980
I think "diyemeden" should be "without being able to say goodbye"
24 svibanj 2009 22:21
Sunnybebek
Broj poruka: 758
You are right, Cheesecake, thank you. I didn't notice it
Lilly, could you edit it, please?
CC:
lilian canale
24 svibanj 2009 22:21
merdogan
Broj poruka: 3769
I agree with cheesecake.
24 svibanj 2009 22:34
lilian canale
Broj poruka: 14972
How's that now?
CC:
merdogan
cheesecake
24 svibanj 2009 22:42
cheesecake
Broj poruka: 980
It's perfect lilian
24 svibanj 2009 22:46
merdogan
Broj poruka: 3769
Yes it is.
24 svibanj 2009 22:50
lilian canale
Broj poruka: 14972
Well since the translator and the votes are reliable, I'll accept it straightaway!
Thanks guys