Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...
Tekst
Poslao nourah
Izvorni jezik: Turski

SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI SEVIYORUM , SENI BILE GORMEDEN
Primjedbe o prijevodu
cabuk ne olur

Naslov
goodbye
Prevođenje
Engleski

Preveo Sunnybebek
Ciljni jezik: Engleski

I leave you even being unable to say goodbye. I love you even without seeing you.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 24 svibanj 2009 22:50





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

24 svibanj 2009 22:06

cheesecake
Broj poruka: 980
I think "diyemeden" should be "without being able to say goodbye"

24 svibanj 2009 22:21

Sunnybebek
Broj poruka: 758
You are right, Cheesecake, thank you. I didn't notice it

Lilly, could you edit it, please?

CC: lilian canale

24 svibanj 2009 22:21

merdogan
Broj poruka: 3769
I agree with cheesecake.

24 svibanj 2009 22:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
How's that now?

CC: merdogan cheesecake

24 svibanj 2009 22:42

cheesecake
Broj poruka: 980
It's perfect lilian

24 svibanj 2009 22:46

merdogan
Broj poruka: 3769
Yes it is.

24 svibanj 2009 22:50

lilian canale
Broj poruka: 14972
Well since the translator and the votes are reliable, I'll accept it straightaway!
Thanks guys