Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...
Tekstas
Pateikta
nourah
Originalo kalba: Turkų
SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI SEVIYORUM , SENI BILE GORMEDEN
Pastabos apie vertimą
cabuk ne olur
Pavadinimas
goodbye
Vertimas
Anglų
Išvertė
Sunnybebek
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
I leave you even being unable to say goodbye. I love you even without seeing you.
Validated by
lilian canale
- 24 gegužė 2009 22:50
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 gegužė 2009 22:06
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
I think "diyemeden" should be "without being able to say goodbye"
24 gegužė 2009 22:21
Sunnybebek
Žinučių kiekis: 758
You are right, Cheesecake, thank you. I didn't notice it
Lilly, could you edit it, please?
CC:
lilian canale
24 gegužė 2009 22:21
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
I agree with cheesecake.
24 gegužė 2009 22:34
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
How's that now?
CC:
merdogan
cheesecake
24 gegužė 2009 22:42
cheesecake
Žinučių kiekis: 980
It's perfect lilian
24 gegužė 2009 22:46
merdogan
Žinučių kiekis: 3769
Yes it is.
24 gegužė 2009 22:50
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Well since the translator and the votes are reliable, I'll accept it straightaway!
Thanks guys