Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...
Testo
Aggiunto da
nourah
Lingua originale: Turco
SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI SEVIYORUM , SENI BILE GORMEDEN
Note sulla traduzione
cabuk ne olur
Titolo
goodbye
Traduzione
Inglese
Tradotto da
Sunnybebek
Lingua di destinazione: Inglese
I leave you even being unable to say goodbye. I love you even without seeing you.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 24 Maggio 2009 22:50
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
24 Maggio 2009 22:06
cheesecake
Numero di messaggi: 980
I think "diyemeden" should be "without being able to say goodbye"
24 Maggio 2009 22:21
Sunnybebek
Numero di messaggi: 758
You are right, Cheesecake, thank you. I didn't notice it
Lilly, could you edit it, please?
CC:
lilian canale
24 Maggio 2009 22:21
merdogan
Numero di messaggi: 3769
I agree with cheesecake.
24 Maggio 2009 22:34
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
How's that now?
CC:
merdogan
cheesecake
24 Maggio 2009 22:42
cheesecake
Numero di messaggi: 980
It's perfect lilian
24 Maggio 2009 22:46
merdogan
Numero di messaggi: 3769
Yes it is.
24 Maggio 2009 22:50
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Well since the translator and the votes are reliable, I'll accept it straightaway!
Thanks guys