Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Angla - SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...
Teksto
Submetigx per nourah
Font-lingvo: Turka

SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI SEVIYORUM , SENI BILE GORMEDEN
Rimarkoj pri la traduko
cabuk ne olur

Titolo
goodbye
Traduko
Angla

Tradukita per Sunnybebek
Cel-lingvo: Angla

I leave you even being unable to say goodbye. I love you even without seeing you.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Majo 2009 22:50





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Majo 2009 22:06

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
I think "diyemeden" should be "without being able to say goodbye"

24 Majo 2009 22:21

Sunnybebek
Nombro da afiŝoj: 758
You are right, Cheesecake, thank you. I didn't notice it

Lilly, could you edit it, please?

CC: lilian canale

24 Majo 2009 22:21

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
I agree with cheesecake.

24 Majo 2009 22:34

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
How's that now?

CC: merdogan cheesecake

24 Majo 2009 22:42

cheesecake
Nombro da afiŝoj: 980
It's perfect lilian

24 Majo 2009 22:46

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Yes it is.

24 Majo 2009 22:50

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Well since the translator and the votes are reliable, I'll accept it straightaway!
Thanks guys