Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Turski-Engleski - SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI...
Tekst
Podnet od
nourah
Izvorni jezik: Turski
SENI BIRAKIYORUM BIR ELVEDA BILE DIYEMEDEN. SENI SEVIYORUM , SENI BILE GORMEDEN
Napomene o prevodu
cabuk ne olur
Natpis
goodbye
Prevod
Engleski
Preveo
Sunnybebek
Željeni jezik: Engleski
I leave you even being unable to say goodbye. I love you even without seeing you.
Poslednja provera i obrada od
lilian canale
- 24 Maj 2009 22:50
Poslednja poruka
Autor
Poruka
24 Maj 2009 22:06
cheesecake
Broj poruka: 980
I think "diyemeden" should be "without being able to say goodbye"
24 Maj 2009 22:21
Sunnybebek
Broj poruka: 758
You are right, Cheesecake, thank you. I didn't notice it
Lilly, could you edit it, please?
CC:
lilian canale
24 Maj 2009 22:21
merdogan
Broj poruka: 3769
I agree with cheesecake.
24 Maj 2009 22:34
lilian canale
Broj poruka: 14972
How's that now?
CC:
merdogan
cheesecake
24 Maj 2009 22:42
cheesecake
Broj poruka: 980
It's perfect lilian
24 Maj 2009 22:46
merdogan
Broj poruka: 3769
Yes it is.
24 Maj 2009 22:50
lilian canale
Broj poruka: 14972
Well since the translator and the votes are reliable, I'll accept it straightaway!
Thanks guys