Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Yunanca-İngilizce - Oh Maraki mou esi! Ti simvenei?... Kanonise na...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Yunancaİngilizce

Kategori Chat / Sohbet

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Oh Maraki mou esi! Ti simvenei?... Kanonise na...
Metin
Öneri daniingrez
Kaynak dil: Yunanca

Oh Maraki mou esi! Ti simvenei?...
Kanonise na vrethoume kai na mou ta peis.
Me ton George pos pige?
Se filo filenaditsa mou esi kali kai omorfi!

Başlık
My dear Maria!
Tercüme
İngilizce

Çeviri Trismegistus
Hedef dil: İngilizce

My dear Maria! What's happening?
Arrange for us to meet so that you can tell me all about it.
How did it go with George?
I kiss you, my good and beautiful friend!
Çeviriyle ilgili açıklamalar
The first and last sentences contain some "cuddly" expressions using the 2nd pers. sing. prounoun (εσύ) for emphasis, they sound kinda like: "My beautiful friend you", I don't suppose these could be rendered in Engish, though.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 17 Temmuz 2009 02:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Temmuz 2009 21:09

AspieBrain
Mesaj Sayısı: 212
kai na mou ta peis = so that you can tell me all about it.

14 Temmuz 2009 21:22

daniingrez
Mesaj Sayısı: 13
Thank You

15 Temmuz 2009 12:15

Trismegistus
Mesaj Sayısı: 41
Lilian,
could you please incorporate AspieBrain's suggestion? Pretty please?
Thank you both