Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ギリシャ語-英語 - Oh Maraki mou esi! Ti simvenei?... Kanonise na...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語英語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Oh Maraki mou esi! Ti simvenei?... Kanonise na...
テキスト
daniingrez様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Oh Maraki mou esi! Ti simvenei?...
Kanonise na vrethoume kai na mou ta peis.
Me ton George pos pige?
Se filo filenaditsa mou esi kali kai omorfi!

タイトル
My dear Maria!
翻訳
英語

Trismegistus様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

My dear Maria! What's happening?
Arrange for us to meet so that you can tell me all about it.
How did it go with George?
I kiss you, my good and beautiful friend!
翻訳についてのコメント
The first and last sentences contain some "cuddly" expressions using the 2nd pers. sing. prounoun (εσύ) for emphasis, they sound kinda like: "My beautiful friend you", I don't suppose these could be rendered in Engish, though.
最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 7月 17日 02:27





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 7月 14日 21:09

AspieBrain
投稿数: 212
kai na mou ta peis = so that you can tell me all about it.

2009年 7月 14日 21:22

daniingrez
投稿数: 13
Thank You

2009年 7月 15日 12:15

Trismegistus
投稿数: 41
Lilian,
could you please incorporate AspieBrain's suggestion? Pretty please?
Thank you both