Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Danca-Boşnakca - Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: DancaBoşnakca

Başlık
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Metin
Öneri klokken
Kaynak dil: Danca

Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Before edit:
Rigtig god bedring med hende, søde..
<gamine>

Başlık
Želim joj jako brz oporavak
Tercüme
Boşnakca

Çeviri fikomix
Hedef dil: Boşnakca

Želim joj jako brzi oporavak.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge by gamine:
"I wish her a very fast recovery"
En son fikomix tarafından onaylandı - 20 Kasım 2009 20:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Kasım 2009 13:26

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
klokken

[4] INGEN ENKELTSTÅENDE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning med mindst ét bøjet udsagnsord.

15 Kasım 2009 14:46

klokken
Mesaj Sayısı: 2
Rigtig god bedring med hende,søde..

15 Kasım 2009 14:54

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Hej klokken. Hvad med at skrive:

Jeg ønsker hende en rigtig god bedring

så vil det blive oversat?

CC: Bamsa

15 Kasım 2009 15:17

klokken
Mesaj Sayısı: 2
jeg ønsker hende en rigtig god bedring

15 Kasım 2009 15:31

gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Please Ernst. Can you edit this one. Thanks.

CC: Bamsa