Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Tanska-Bosnia - Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Teksti
Lähettäjä
klokken
Alkuperäinen kieli: Tanska
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Huomioita käännöksestä
Before edit:
Rigtig god bedring med hende, søde..
<gamine>
Otsikko
Želim joj jako brz oporavak
Käännös
Bosnia
Kääntäjä
fikomix
Kohdekieli: Bosnia
Želim joj jako brzi oporavak.
Huomioita käännöksestä
Bridge by gamine:
"I wish her a very fast recovery"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
fikomix
- 20 Marraskuu 2009 20:58
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
15 Marraskuu 2009 13:26
Bamsa
Viestien lukumäärä: 1524
klokken
[4]
INGEN ENKELTSTÃ…ENDE ELLER ISOLEREDE ORD
. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning
med mindst ét bøjet udsagnsord
.
15 Marraskuu 2009 14:46
klokken
Viestien lukumäärä: 2
Rigtig god bedring med hende,søde..
15 Marraskuu 2009 14:54
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Hej klokken. Hvad med at skrive:
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring
så vil det blive oversat?
CC:
Bamsa
15 Marraskuu 2009 15:17
klokken
Viestien lukumäärä: 2
jeg ønsker hende en rigtig god bedring
15 Marraskuu 2009 15:31
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Please Ernst. Can you edit this one. Thanks.
CC:
Bamsa