ترجمه - دانمارکی-بوسنیایی - Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
| Jeg ønsker hende en rigtig god bedring. | | زبان مبداء: دانمارکی
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring. | | Before edit: Rigtig god bedring med hende, søde.. <gamine> |
|
| Želim joj jako brz oporavak | ترجمهبوسنیایی fikomix ترجمه شده توسط | زبان مقصد: بوسنیایی
Želim joj jako brzi oporavak. | | Bridge by gamine: "I wish her a very fast recovery" |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط fikomix - 20 نوامبر 2009 20:58
آخرین پیامها | | | | | 15 نوامبر 2009 13:26 | | | klokken
[4] INGEN ENKELTSTÃ…ENDE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstÃ¥ende eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning med mindst ét bøjet udsagnsord. | | | 15 نوامبر 2009 14:46 | | | Rigtig god bedring med hende,søde.. | | | 15 نوامبر 2009 14:54 | | | Hej klokken. Hvad med at skrive: Jeg ønsker hende en rigtig god bedring sÃ¥ vil det blive oversat? CC: Bamsa | | | 15 نوامبر 2009 15:17 | | | jeg ønsker hende en rigtig god bedring | | | 15 نوامبر 2009 15:31 | | | |
|
|