Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Bosniskt - Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktBosniskt

Heiti
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Tekstur
Framborið av klokken
Uppruna mál: Danskt

Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Viðmerking um umsetingina
Before edit:
Rigtig god bedring med hende, søde..
<gamine>

Heiti
Želim joj jako brz oporavak
Umseting
Bosniskt

Umsett av fikomix
Ynskt mál: Bosniskt

Želim joj jako brzi oporavak.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by gamine:
"I wish her a very fast recovery"
Góðkent av fikomix - 20 November 2009 20:58





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 November 2009 13:26

Bamsa
Tal av boðum: 1524
klokken

[4] INGEN ENKELTSTÅENDE ELLER ISOLEREDE ORD. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning med mindst ét bøjet udsagnsord.

15 November 2009 14:46

klokken
Tal av boðum: 2
Rigtig god bedring med hende,søde..

15 November 2009 14:54

gamine
Tal av boðum: 4611
Hej klokken. Hvad med at skrive:

Jeg ønsker hende en rigtig god bedring

så vil det blive oversat?

CC: Bamsa

15 November 2009 15:17

klokken
Tal av boðum: 2
jeg ønsker hende en rigtig god bedring

15 November 2009 15:31

gamine
Tal av boðum: 4611
Please Ernst. Can you edit this one. Thanks.

CC: Bamsa