Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Bósnio - Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Texto
Enviado por
klokken
Idioma de origem: Dinamarquês
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
Notas sobre a tradução
Before edit:
Rigtig god bedring med hende, søde..
<gamine>
Título
Želim joj jako brz oporavak
Tradução
Bósnio
Traduzido por
fikomix
Idioma alvo: Bósnio
Želim joj jako brzi oporavak.
Notas sobre a tradução
Bridge by gamine:
"I wish her a very fast recovery"
Último validado ou editado por
fikomix
- 20 Novembro 2009 20:58
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
15 Novembro 2009 13:26
Bamsa
Número de Mensagens: 1524
klokken
[4]
INGEN ENKELTSTÃ…ENDE ELLER ISOLEREDE ORD
. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning
med mindst ét bøjet udsagnsord
.
15 Novembro 2009 14:46
klokken
Número de Mensagens: 2
Rigtig god bedring med hende,søde..
15 Novembro 2009 14:54
gamine
Número de Mensagens: 4611
Hej klokken. Hvad med at skrive:
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring
så vil det blive oversat?
CC:
Bamsa
15 Novembro 2009 15:17
klokken
Número de Mensagens: 2
jeg ønsker hende en rigtig god bedring
15 Novembro 2009 15:31
gamine
Número de Mensagens: 4611
Please Ernst. Can you edit this one. Thanks.
CC:
Bamsa