ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-ボスニア語 - Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
テキスト
klokken
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring.
翻訳についてのコメント
Before edit:
Rigtig god bedring med hende, søde..
<gamine>
タイトル
Želim joj jako brz oporavak
翻訳
ボスニア語
fikomix
様が翻訳しました
翻訳の言語: ボスニア語
Želim joj jako brzi oporavak.
翻訳についてのコメント
Bridge by gamine:
"I wish her a very fast recovery"
最終承認・編集者
fikomix
- 2009年 11月 20日 20:58
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 11月 15日 13:26
Bamsa
投稿数: 1524
klokken
[4]
INGEN ENKELTSTÃ…ENDE ELLER ISOLEREDE ORD
. Cucumis.org er ikke en ordbog og vil ikke acceptere anmodninger om oversættelse af enkeltstående eller isolerede ord, der ikke danner en hel sætning
med mindst ét bøjet udsagnsord
.
2009年 11月 15日 14:46
klokken
投稿数: 2
Rigtig god bedring med hende,søde..
2009年 11月 15日 14:54
gamine
投稿数: 4611
Hej klokken. Hvad med at skrive:
Jeg ønsker hende en rigtig god bedring
så vil det blive oversat?
CC:
Bamsa
2009年 11月 15日 15:17
klokken
投稿数: 2
jeg ønsker hende en rigtig god bedring
2009年 11月 15日 15:31
gamine
投稿数: 4611
Please Ernst. Can you edit this one. Thanks.
CC:
Bamsa