Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Azerice-İspanyolca - akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Metin
Öneri
jiuona
Kaynak dil: Azerice
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Başlık
Akif, estoy aquÃ, estoy ...
Tercüme
İspanyolca
Çeviri
Lunita8
Hedef dil: İspanyolca
Akif, estoy aquÃ, estoy conversando con May Raul.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 27 Aralık 2009 18:51
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
24 Aralık 2009 09:31
lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hi yunatan,
Could you please check this translation. I'd appreciate it.
CC:
yunatan
25 Aralık 2009 18:46
yunatan
Mesaj Sayısı: 27
I think the person's name is "May Raul". The sentence should end like "... con May Raul".
In English: Akif, I'm here. I'm talking with May Raul.
If I'm wrong in this case (if may is kind of a title or something), the rest of the translation is correct.