Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Azerbaidžaniečių-Ispanų - akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Pavadinimas
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Tekstas
Pateikta
jiuona
Originalo kalba: Azerbaidžaniečių
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Pavadinimas
Akif, estoy aquÃ, estoy ...
Vertimas
Ispanų
Išvertė
Lunita8
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Akif, estoy aquÃ, estoy conversando con May Raul.
Validated by
lilian canale
- 27 gruodis 2009 18:51
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 gruodis 2009 09:31
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi yunatan,
Could you please check this translation. I'd appreciate it.
CC:
yunatan
25 gruodis 2009 18:46
yunatan
Žinučių kiekis: 27
I think the person's name is "May Raul". The sentence should end like "... con May Raul".
In English: Akif, I'm here. I'm talking with May Raul.
If I'm wrong in this case (if may is kind of a title or something), the rest of the translation is correct.