خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - آذری-اسپانیولی - akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
متن
jiuona
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آذری
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
عنوان
Akif, estoy aquÃ, estoy ...
ترجمه
اسپانیولی
Lunita8
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
Akif, estoy aquÃ, estoy conversando con May Raul.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
lilian canale
- 27 دسامبر 2009 18:51
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
24 دسامبر 2009 09:31
lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi yunatan,
Could you please check this translation. I'd appreciate it.
CC:
yunatan
25 دسامبر 2009 18:46
yunatan
تعداد پیامها: 27
I think the person's name is "May Raul". The sentence should end like "... con May Raul".
In English: Akif, I'm here. I'm talking with May Raul.
If I'm wrong in this case (if may is kind of a title or something), the rest of the translation is correct.