Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Azeri-Espanja - akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Teksti
Lähettäjä
jiuona
Alkuperäinen kieli: Azeri
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Otsikko
Akif, estoy aquÃ, estoy ...
Käännös
Espanja
Kääntäjä
Lunita8
Kohdekieli: Espanja
Akif, estoy aquÃ, estoy conversando con May Raul.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
lilian canale
- 27 Joulukuu 2009 18:51
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Joulukuu 2009 09:31
lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi yunatan,
Could you please check this translation. I'd appreciate it.
CC:
yunatan
25 Joulukuu 2009 18:46
yunatan
Viestien lukumäärä: 27
I think the person's name is "May Raul". The sentence should end like "... con May Raul".
In English: Akif, I'm here. I'm talking with May Raul.
If I'm wrong in this case (if may is kind of a title or something), the rest of the translation is correct.