Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Aserbadjanskt-Spanskt - akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Tekstur
Framborið av
jiuona
Uppruna mál: Aserbadjanskt
akif men burdayam may raulunan sohbet eliyirem.
Heiti
Akif, estoy aquÃ, estoy ...
Umseting
Spanskt
Umsett av
Lunita8
Ynskt mál: Spanskt
Akif, estoy aquÃ, estoy conversando con May Raul.
Góðkent av
lilian canale
- 27 Desember 2009 18:51
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
24 Desember 2009 09:31
lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi yunatan,
Could you please check this translation. I'd appreciate it.
CC:
yunatan
25 Desember 2009 18:46
yunatan
Tal av boðum: 27
I think the person's name is "May Raul". The sentence should end like "... con May Raul".
In English: Akif, I'm here. I'm talking with May Raul.
If I'm wrong in this case (if may is kind of a title or something), the rest of the translation is correct.