Tercüme - Türkçe-Almanca - Izmir de oturuyorum...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Mektup / Elektronik posta - Toplum / Insanlar / Politika  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
Izmir de oturuyorum almanca bilmiyorum gelcenmi türkiyeye. | Çeviriyle ilgili açıklamalar | "ıhbin niks sprens doc" removed from the request. |
|
| | | Hedef dil: Almanca
Ich wohne in Ä°zmir. Ich kann kein Deutsch. Wirst du in die Türkei kommen? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | before edit: Ich bin "niks sprens doc". Ich wohne in Ä°zmir.Deutsch weiß ich nicht. Wirst du in die Türkei kommen? 12.01.10 R |
|
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 17 Ocak 2010 15:50
Son Gönderilen | | | | | 12 Ocak 2010 22:12 | | | Hi merdogan
I removed a part of the source, so you may have to adapt your translation.. | | | 12 Ocak 2010 22:46 | | | | | | 15 Ocak 2010 09:58 | | | ..Kommst du in die Türkei?? | | | 15 Ocak 2010 10:03 | | | |
|
|