Tercüme - İngilizce-Türkçe - what are you thinking about the tennis-court?Are...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![İngilizce](../images/lang/btnflag_en.gif) ![Türkçe](../images/flag_tk.gif)
![](../images/note.gif) Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | what are you thinking about the tennis-court?Are... | | Kaynak dil: İngilizce
what are you thinking about the tennis-court?Are you want to try?I'm very good..........are you scare that I can win or that we will go to dinner? |
|
| | | Hedef dil: Türkçe
Tenis kortu hakkında ne düşünüyorsun? Denemek ister misin? Çok iyiyim........kazanabileceÄŸimden ya da akÅŸam yemeÄŸine gidecek olmamızdan korkuyor musun? | Çeviriyle ilgili açıklamalar | |
|
En son handyy tarafından onaylandı - 20 Temmuz 2010 12:08
Son Gönderilen | | | | | 20 Temmuz 2010 12:06 | | | Merhaba seda42
son cümle hariç çeviri doğru. o kısmı şu şekilde düzeltebiliriz: " Kazanabileceğimden ya da akşam yemeğine gidecek olmamızdan korkuyor musun?"
Düzeltip onaylıyorum ![](../images/emo/wink.png) | | | 21 Temmuz 2010 09:59 | | | zaten benim yazdığım doğru değil mi ki ![](../images/emo/smile.png) sizin düzelttiğinizle aynı hemen hemen ![](../images/emo/smile.png) | | | 21 Temmuz 2010 10:43 | | | Düzeltmeden önce son cümlen şu şekildeydi: "şundan korkuyor musun: kazanabilirim yada akşam yemeğine gideceğim." ![](../images/emo/wink.png) | | | 21 Temmuz 2010 17:14 | | | tamam anladım teşekkürler ![](../images/emo/smile.png) |
|
|