쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 영어-터키어 - what are you thinking about the tennis-court?Are...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
what are you thinking about the tennis-court?Are...
본문
katerina 2334
에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어
what are you thinking about the tennis-court?Are you want to try?I'm very good..........are you scare that I can win or that we will go to dinner?
제목
denemek ister misin?
번역
터키어
seda42
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어
Tenis kortu hakkında ne düşünüyorsun?
Denemek ister misin?
Çok iyiyim........kazanabileceğimden ya da akşam yemeğine gidecek olmamızdan korkuyor musun?
이 번역물에 관한 주의사항
umarım doğru olur :(
handyy
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 20일 12:08
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 7월 20일 12:06
handyy
게시물 갯수: 2118
Merhaba seda42
son cümle hariç çeviri doğru. o kısmı şu şekilde düzeltebiliriz: " Kazanabileceğimden ya da akşam yemeğine gidecek olmamızdan korkuyor musun?"
Düzeltip onaylıyorum
2010년 7월 21일 09:59
seda42
게시물 갯수: 2
zaten benim yazdığım doğru değil mi ki
sizin düzelttiğinizle aynı hemen hemen
2010년 7월 21일 10:43
handyy
게시물 갯수: 2118
Düzeltmeden önce son cümlen şu şekildeydi:
"ÅŸundan korkuyor musun: kazanabilirim yada akÅŸam yemeÄŸine gideceÄŸim."
2010년 7월 21일 17:14
seda42
게시물 갯수: 2
tamam anladım teşekkürler