Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Anglų-Turkų - what are you thinking about the tennis-court?Are...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
what are you thinking about the tennis-court?Are...
Tekstas
Pateikta
katerina 2334
Originalo kalba: Anglų
what are you thinking about the tennis-court?Are you want to try?I'm very good..........are you scare that I can win or that we will go to dinner?
Pavadinimas
denemek ister misin?
Vertimas
Turkų
Išvertė
seda42
Kalba, į kurią verčiama: Turkų
Tenis kortu hakkında ne düşünüyorsun?
Denemek ister misin?
Çok iyiyim........kazanabileceğimden ya da akşam yemeğine gidecek olmamızdan korkuyor musun?
Pastabos apie vertimą
umarım doğru olur :(
Validated by
handyy
- 20 liepa 2010 12:08
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
20 liepa 2010 12:06
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Merhaba seda42
son cümle hariç çeviri doğru. o kısmı şu şekilde düzeltebiliriz: " Kazanabileceğimden ya da akşam yemeğine gidecek olmamızdan korkuyor musun?"
Düzeltip onaylıyorum
21 liepa 2010 09:59
seda42
Žinučių kiekis: 2
zaten benim yazdığım doğru değil mi ki
sizin düzelttiğinizle aynı hemen hemen
21 liepa 2010 10:43
handyy
Žinučių kiekis: 2118
Düzeltmeden önce son cümlen şu şekildeydi:
"ÅŸundan korkuyor musun: kazanabilirim yada akÅŸam yemeÄŸine gideceÄŸim."
21 liepa 2010 17:14
seda42
Žinučių kiekis: 2
tamam anladım teşekkürler