Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Angielski-Turecki - what are you thinking about the tennis-court?Are...
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
what are you thinking about the tennis-court?Are...
Tekst
Wprowadzone przez
katerina 2334
Język źródłowy: Angielski
what are you thinking about the tennis-court?Are you want to try?I'm very good..........are you scare that I can win or that we will go to dinner?
Tytuł
denemek ister misin?
Tłumaczenie
Turecki
Tłumaczone przez
seda42
Język docelowy: Turecki
Tenis kortu hakkında ne düşünüyorsun?
Denemek ister misin?
Çok iyiyim........kazanabileceğimden ya da akşam yemeğine gidecek olmamızdan korkuyor musun?
Uwagi na temat tłumaczenia
umarım doğru olur :(
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
handyy
- 20 Lipiec 2010 12:08
Ostatni Post
Autor
Post
20 Lipiec 2010 12:06
handyy
Liczba postów: 2118
Merhaba seda42
son cümle hariç çeviri doğru. o kısmı şu şekilde düzeltebiliriz: " Kazanabileceğimden ya da akşam yemeğine gidecek olmamızdan korkuyor musun?"
Düzeltip onaylıyorum
21 Lipiec 2010 09:59
seda42
Liczba postów: 2
zaten benim yazdığım doğru değil mi ki
sizin düzelttiğinizle aynı hemen hemen
21 Lipiec 2010 10:43
handyy
Liczba postów: 2118
Düzeltmeden önce son cümlen şu şekildeydi:
"ÅŸundan korkuyor musun: kazanabilirim yada akÅŸam yemeÄŸine gideceÄŸim."
21 Lipiec 2010 17:14
seda42
Liczba postów: 2
tamam anladım teşekkürler