Tercüme - Norveççe-İsveççe - Jeg savner dere allerede.Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ![Norveççe](../images/lang/btnflag_no.gif) ![İsveççe](../images/flag_sw.gif)
| Jeg savner dere allerede. | | Kaynak dil: Norveççe
Jeg savner dere allerede. |
|
| | Tercümeİsveççe Çeviri xane | Hedef dil: İsveççe
Jag saknar er redan. |
|
En son pias tarafından onaylandı - 14 Mart 2011 09:31
Son Gönderilen | | | | | 9 Mart 2011 16:40 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8113 | Hej xane!
Jag tror att 'dere' bör översättas 'Er' ... men är inte 100 säker, startar en omröstning sÃ¥ fÃ¥r vi se vad övriga tycker. ![](../images/emo/smile.png) | | | 9 Mart 2011 17:00 | | | | | | 11 Mart 2011 02:30 | | ![](../avatars/100969.img) HegeMesaj Sayısı: 158 | dere = you (plural) in english
dem = they in english | | | 12 Mart 2011 20:51 | | | | | | 14 Mart 2011 09:29 | | ![](../avatars/84171.img) piasMesaj Sayısı: 8113 | Frigg/ larspetter: Tack för input.
Hege: Tack för förtydligande
xane: Jag korrigerar/ godkänner din översättning nu.
larspetter: Jag tror att "dig" (singular) = "deg" på norska. (Rätta mig om jag har fel Hege!!!) |
|
|