Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Latince-Yunanca - Fas- Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Fas- Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Metin
Öneri
sardonick
Kaynak dil: Latince
Fas- Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Başlık
Ο θεικός νόμος λÎει
Tercüme
Yunanca
Çeviri
charisgre
Hedef dil: Yunanca
ΣÏμφωνα με το θεϊκό νόμο, πηγαίνετε, εσείς καταÏαμÎνοι, στη αιώνια φωτιά !
Çeviriyle ilgili açıklamalar
or Στο αιώνιο Ï€ÏÏ!
In Latin “fas†means the divine law, which is the gods’ wish. I thought this is the best way to translate it.
En son
chrysso91
tarafından onaylandı - 14 Eylül 2007 15:13
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Eylül 2007 12:19
chrysso91
Mesaj Sayısı: 85
Can I also have a bridge here? It's really necessary, please...
Thank you!!
CC:
Porfyhr
Xini
14 Eylül 2007 12:46
Xini
Mesaj Sayısı: 1655
I think porfyhr's ENG version is ok.
Saluti