Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Lotynų-Graikų - Fas- Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Fas- Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Tekstas
Pateikta
sardonick
Originalo kalba: Lotynų
Fas- Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Pavadinimas
Ο θεικός νόμος λÎει
Vertimas
Graikų
Išvertė
charisgre
Kalba, į kurią verčiama: Graikų
ΣÏμφωνα με το θεϊκό νόμο, πηγαίνετε, εσείς καταÏαμÎνοι, στη αιώνια φωτιά !
Pastabos apie vertimą
or Στο αιώνιο Ï€ÏÏ!
In Latin “fas†means the divine law, which is the gods’ wish. I thought this is the best way to translate it.
Validated by
chrysso91
- 14 rugsėjis 2007 15:13
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
14 rugsėjis 2007 12:19
chrysso91
Žinučių kiekis: 85
Can I also have a bridge here? It's really necessary, please...
Thank you!!
CC:
Porfyhr
Xini
14 rugsėjis 2007 12:46
Xini
Žinučių kiekis: 1655
I think porfyhr's ENG version is ok.
Saluti