Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Latín-Grikskt - Fas- Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: LatínGriksktEnskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Fas- Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Tekstur
Framborið av sardonick
Uppruna mál: Latín

Fas- Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum

Heiti
Ο θεικός νόμος λέει
Umseting
Grikskt

Umsett av charisgre
Ynskt mál: Grikskt

Σύμφωνα με το θεϊκό νόμο, πηγαίνετε, εσείς καταραμένοι, στη αιώνια φωτιά !
Viðmerking um umsetingina
or Στο αιώνιο πύρ!
In Latin “fas” means the divine law, which is the gods’ wish. I thought this is the best way to translate it.
Góðkent av chrysso91 - 14 September 2007 15:13





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 September 2007 12:19

chrysso91
Tal av boðum: 85
Can I also have a bridge here? It's really necessary, please...
Thank you!!

CC: Porfyhr Xini

14 September 2007 12:46

Xini
Tal av boðum: 1655
I think porfyhr's ENG version is ok.

Saluti