Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Grecki - Fas- Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Fas- Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Tekst
Wprowadzone przez
sardonick
Język źródłowy: Łacina
Fas- Ite, Maledicti, in Ignem Aeternum
Tytuł
Ο θεικός νόμος λÎει
Tłumaczenie
Grecki
Tłumaczone przez
charisgre
Język docelowy: Grecki
ΣÏμφωνα με το θεϊκό νόμο, πηγαίνετε, εσείς καταÏαμÎνοι, στη αιώνια φωτιά !
Uwagi na temat tłumaczenia
or Στο αιώνιο Ï€ÏÏ!
In Latin “fas†means the divine law, which is the gods’ wish. I thought this is the best way to translate it.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
chrysso91
- 14 Wrzesień 2007 15:13
Ostatni Post
Autor
Post
14 Wrzesień 2007 12:19
chrysso91
Liczba postów: 85
Can I also have a bridge here? It's really necessary, please...
Thank you!!
CC:
Porfyhr
Xini
14 Wrzesień 2007 12:46
Xini
Liczba postów: 1655
I think porfyhr's ENG version is ok.
Saluti