Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Türkçe-Almanca - en güzel rüya senin

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: TürkçeAlmanca

Başlık
en güzel rüya senin
Metin
Öneri uljaaa
Kaynak dil: Türkçe

Gördüğüm en güzel rüya senin olduğun,
DuyduÄŸum en derin sevgi senin eserin,
Gördüğüm en güzel dünya senin gözlerin,
Ve kurduğum en güzel hayal sensin.

Başlık
der scönste traum ist dein traum
Tercüme
Almanca

Çeviri münir zeki
Hedef dil: Almanca

Der schönste Traum, den ich je gehabt habe, ist der, in dem Du bist,
Die tiefste Liebe, die ich je empfunden habe, ist Dein Werk,
Die schönste Welt, die ich je gesehen habe, sind Deine Augen,
Und der schönste Traum, den ich je hatte, bist Du.
En son Rumo tarafından onaylandı - 25 Kasım 2007 16:24





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

16 Eylül 2007 22:21

kafetzou
Mesaj Sayısı: 7963
In jedem Satz gehört ein "daß ich je ge__en habe", also der schönste Traum den ich je gesehen habe, die tiefste Liebe die ich je gespürt habe, und die schönste Vision die ich je erfunden habe.

7 Ekim 2007 18:51

baryamino
Mesaj Sayısı: 6
Sentence 2: "Die tiefste Liebe die ich je gefühlt habe ist dein Werk"
Sentence 4: "Du bist die schönste Phantasie die ich je geschaffen habe"

8 Ekim 2007 02:47

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
"empfinde" schreibt man ohne "e" nach dem "i".

2 Kasım 2007 08:03

takiskizi
Mesaj Sayısı: 17
"Ve kurduğum en güzel hayal sensin."
bedeutet eher : "und der schönste Traum, den ich je hatte, bist Du"