Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - en güzel rüya senin

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųVokiečių

Pavadinimas
en güzel rüya senin
Tekstas
Pateikta uljaaa
Originalo kalba: Turkų

Gördüğüm en güzel rüya senin olduğun,
DuyduÄŸum en derin sevgi senin eserin,
Gördüğüm en güzel dünya senin gözlerin,
Ve kurduğum en güzel hayal sensin.

Pavadinimas
der scönste traum ist dein traum
Vertimas
Vokiečių

Išvertė münir zeki
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Der schönste Traum, den ich je gehabt habe, ist der, in dem Du bist,
Die tiefste Liebe, die ich je empfunden habe, ist Dein Werk,
Die schönste Welt, die ich je gesehen habe, sind Deine Augen,
Und der schönste Traum, den ich je hatte, bist Du.
Validated by Rumo - 25 lapkritis 2007 16:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 rugsėjis 2007 22:21

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
In jedem Satz gehört ein "daß ich je ge__en habe", also der schönste Traum den ich je gesehen habe, die tiefste Liebe die ich je gespürt habe, und die schönste Vision die ich je erfunden habe.

7 spalis 2007 18:51

baryamino
Žinučių kiekis: 6
Sentence 2: "Die tiefste Liebe die ich je gefühlt habe ist dein Werk"
Sentence 4: "Du bist die schönste Phantasie die ich je geschaffen habe"

8 spalis 2007 02:47

Rodrigues
Žinučių kiekis: 1621
"empfinde" schreibt man ohne "e" nach dem "i".

2 lapkritis 2007 08:03

takiskizi
Žinučių kiekis: 17
"Ve kurduğum en güzel hayal sensin."
bedeutet eher : "und der schönste Traum, den ich je hatte, bist Du"