Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-German - en güzel rüya senin

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishGerman

Title
en güzel rüya senin
Text
Submitted by uljaaa
Source language: Turkish

Gördüğüm en güzel rüya senin olduğun,
DuyduÄŸum en derin sevgi senin eserin,
Gördüğüm en güzel dünya senin gözlerin,
Ve kurduğum en güzel hayal sensin.

Title
der scönste traum ist dein traum
Translation
German

Translated by münir zeki
Target language: German

Der schönste Traum, den ich je gehabt habe, ist der, in dem Du bist,
Die tiefste Liebe, die ich je empfunden habe, ist Dein Werk,
Die schönste Welt, die ich je gesehen habe, sind Deine Augen,
Und der schönste Traum, den ich je hatte, bist Du.
Last validated or edited by Rumo - 25 November 2007 16:24





Latest messages

Author
Message

16 September 2007 22:21

kafetzou
Number of messages: 7963
In jedem Satz gehört ein "daß ich je ge__en habe", also der schönste Traum den ich je gesehen habe, die tiefste Liebe die ich je gespürt habe, und die schönste Vision die ich je erfunden habe.

7 October 2007 18:51

baryamino
Number of messages: 6
Sentence 2: "Die tiefste Liebe die ich je gefühlt habe ist dein Werk"
Sentence 4: "Du bist die schönste Phantasie die ich je geschaffen habe"

8 October 2007 02:47

Rodrigues
Number of messages: 1621
"empfinde" schreibt man ohne "e" nach dem "i".

2 November 2007 08:03

takiskizi
Number of messages: 17
"Ve kurduğum en güzel hayal sensin."
bedeutet eher : "und der schönste Traum, den ich je hatte, bist Du"