Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-ألماني - en güzel rüya senin

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيألماني

عنوان
en güzel rüya senin
نص
إقترحت من طرف uljaaa
لغة مصدر: تركي

Gördüğüm en güzel rüya senin olduğun,
DuyduÄŸum en derin sevgi senin eserin,
Gördüğüm en güzel dünya senin gözlerin,
Ve kurduğum en güzel hayal sensin.

عنوان
der scönste traum ist dein traum
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف münir zeki
لغة الهدف: ألماني

Der schönste Traum, den ich je gehabt habe, ist der, in dem Du bist,
Die tiefste Liebe, die ich je empfunden habe, ist Dein Werk,
Die schönste Welt, die ich je gesehen habe, sind Deine Augen,
Und der schönste Traum, den ich je hatte, bist Du.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rumo - 25 تشرين الثاني 2007 16:24





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 أيلول 2007 22:21

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
In jedem Satz gehört ein "daß ich je ge__en habe", also der schönste Traum den ich je gesehen habe, die tiefste Liebe die ich je gespürt habe, und die schönste Vision die ich je erfunden habe.

7 تشرين الاول 2007 18:51

baryamino
عدد الرسائل: 6
Sentence 2: "Die tiefste Liebe die ich je gefühlt habe ist dein Werk"
Sentence 4: "Du bist die schönste Phantasie die ich je geschaffen habe"

8 تشرين الاول 2007 02:47

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
"empfinde" schreibt man ohne "e" nach dem "i".

2 تشرين الثاني 2007 08:03

takiskizi
عدد الرسائل: 17
"Ve kurduğum en güzel hayal sensin."
bedeutet eher : "und der schönste Traum, den ich je hatte, bist Du"