Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kijerumani - en güzel rüya senin

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKijerumani

Kichwa
en güzel rüya senin
Nakala
Tafsiri iliombwa na uljaaa
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Gördüğüm en güzel rüya senin olduğun,
DuyduÄŸum en derin sevgi senin eserin,
Gördüğüm en güzel dünya senin gözlerin,
Ve kurduğum en güzel hayal sensin.

Kichwa
der scönste traum ist dein traum
Tafsiri
Kijerumani

Ilitafsiriwa na münir zeki
Lugha inayolengwa: Kijerumani

Der schönste Traum, den ich je gehabt habe, ist der, in dem Du bist,
Die tiefste Liebe, die ich je empfunden habe, ist Dein Werk,
Die schönste Welt, die ich je gesehen habe, sind Deine Augen,
Und der schönste Traum, den ich je hatte, bist Du.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Rumo - 25 Novemba 2007 16:24





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Septemba 2007 22:21

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
In jedem Satz gehört ein "daß ich je ge__en habe", also der schönste Traum den ich je gesehen habe, die tiefste Liebe die ich je gespürt habe, und die schönste Vision die ich je erfunden habe.

7 Oktoba 2007 18:51

baryamino
Idadi ya ujumbe: 6
Sentence 2: "Die tiefste Liebe die ich je gefühlt habe ist dein Werk"
Sentence 4: "Du bist die schönste Phantasie die ich je geschaffen habe"

8 Oktoba 2007 02:47

Rodrigues
Idadi ya ujumbe: 1621
"empfinde" schreibt man ohne "e" nach dem "i".

2 Novemba 2007 08:03

takiskizi
Idadi ya ujumbe: 17
"Ve kurduğum en güzel hayal sensin."
bedeutet eher : "und der schönste Traum, den ich je hatte, bist Du"