Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Týkst - en güzel rüya senin

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktTýkst

Heiti
en güzel rüya senin
Tekstur
Framborið av uljaaa
Uppruna mál: Turkiskt

Gördüğüm en güzel rüya senin olduğun,
DuyduÄŸum en derin sevgi senin eserin,
Gördüğüm en güzel dünya senin gözlerin,
Ve kurduğum en güzel hayal sensin.

Heiti
der scönste traum ist dein traum
Umseting
Týkst

Umsett av münir zeki
Ynskt mál: Týkst

Der schönste Traum, den ich je gehabt habe, ist der, in dem Du bist,
Die tiefste Liebe, die ich je empfunden habe, ist Dein Werk,
Die schönste Welt, die ich je gesehen habe, sind Deine Augen,
Und der schönste Traum, den ich je hatte, bist Du.
Góðkent av Rumo - 25 November 2007 16:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 September 2007 22:21

kafetzou
Tal av boðum: 7963
In jedem Satz gehört ein "daß ich je ge__en habe", also der schönste Traum den ich je gesehen habe, die tiefste Liebe die ich je gespürt habe, und die schönste Vision die ich je erfunden habe.

7 Oktober 2007 18:51

baryamino
Tal av boðum: 6
Sentence 2: "Die tiefste Liebe die ich je gefühlt habe ist dein Werk"
Sentence 4: "Du bist die schönste Phantasie die ich je geschaffen habe"

8 Oktober 2007 02:47

Rodrigues
Tal av boðum: 1621
"empfinde" schreibt man ohne "e" nach dem "i".

2 November 2007 08:03

takiskizi
Tal av boðum: 17
"Ve kurduğum en güzel hayal sensin."
bedeutet eher : "und der schönste Traum, den ich je hatte, bist Du"