Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Fransızca-Brezilya Portekizcesi - Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaBrezilya Portekizcesi

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate...
Metin
Öneri jackiefeitosa
Kaynak dil: Fransızca

Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate, où je t'ai rencontré, je n'ai plus arrêté de penser à toi. J'habite une île qui est très loin de toi, mais on va se retrouver au Portugal pour passer quelques jours ensemble. Bisous

Başlık
Meu amor
Tercüme
Brezilya Portekizcesi

Çeviri Angelus
Hedef dil: Brezilya Portekizcesi

Jackie meu amor, desde a primeira noite no Pirate onde te encontrei, não parei de pensar em ti. Moro em uma ilha que fica muito longe de ti, mas iremos nos reencontrar em Portugal para passarmos uns dias juntos. Beijos
En son casper tavernello tarafından onaylandı - 14 Eylül 2007 18:50





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Eylül 2007 16:49

goncin
Mesaj Sayısı: 3706
Não se deve misturar "te, ti" com "você" no mesmo texto. Ou se opta pela 2ª pessoa ou pela 3ª.

14 Eylül 2007 18:27

Menininha
Mesaj Sayısı: 545
Editar...
Substituir "você" por ti.

14 Eylül 2007 18:30

casper tavernello
Mesaj Sayısı: 5057
Oiés!
E quanto ao resto, está tudo ó-quei?

14 Eylül 2007 18:33

Menininha
Mesaj Sayısı: 545
Sim!

15 Eylül 2007 00:55

Angelus
Mesaj Sayısı: 1227
Suspeitei desde o princípio :o
Obrigado !