Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Brasilianportugali - Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaBrasilianportugali

Kategoria Chatti

Otsikko
Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate...
Teksti
Lähettäjä jackiefeitosa
Alkuperäinen kieli: Ranska

Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate, où je t'ai rencontré, je n'ai plus arrêté de penser à toi. J'habite une île qui est très loin de toi, mais on va se retrouver au Portugal pour passer quelques jours ensemble. Bisous

Otsikko
Meu amor
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä Angelus
Kohdekieli: Brasilianportugali

Jackie meu amor, desde a primeira noite no Pirate onde te encontrei, não parei de pensar em ti. Moro em uma ilha que fica muito longe de ti, mas iremos nos reencontrar em Portugal para passarmos uns dias juntos. Beijos
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut casper tavernello - 14 Syyskuu 2007 18:50





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Syyskuu 2007 16:49

goncin
Viestien lukumäärä: 3706
Não se deve misturar "te, ti" com "você" no mesmo texto. Ou se opta pela 2ª pessoa ou pela 3ª.

14 Syyskuu 2007 18:27

Menininha
Viestien lukumäärä: 545
Editar...
Substituir "você" por ti.

14 Syyskuu 2007 18:30

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Oiés!
E quanto ao resto, está tudo ó-quei?

14 Syyskuu 2007 18:33

Menininha
Viestien lukumäärä: 545
Sim!

15 Syyskuu 2007 00:55

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Suspeitei desde o princípio :o
Obrigado !