Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語

カテゴリ 雑談

タイトル
Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate...
テキスト
jackiefeitosa様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate, où je t'ai rencontré, je n'ai plus arrêté de penser à toi. J'habite une île qui est très loin de toi, mais on va se retrouver au Portugal pour passer quelques jours ensemble. Bisous

タイトル
Meu amor
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Angelus様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Jackie meu amor, desde a primeira noite no Pirate onde te encontrei, não parei de pensar em ti. Moro em uma ilha que fica muito longe de ti, mas iremos nos reencontrar em Portugal para passarmos uns dias juntos. Beijos
最終承認・編集者 casper tavernello - 2007年 9月 14日 18:50





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 9月 14日 16:49

goncin
投稿数: 3706
Não se deve misturar "te, ti" com "você" no mesmo texto. Ou se opta pela 2ª pessoa ou pela 3ª.

2007年 9月 14日 18:27

Menininha
投稿数: 545
Editar...
Substituir "você" por ti.

2007年 9月 14日 18:30

casper tavernello
投稿数: 5057
Oiés!
E quanto ao resto, está tudo ó-quei?

2007年 9月 14日 18:33

Menininha
投稿数: 545
Sim!

2007年 9月 15日 00:55

Angelus
投稿数: 1227
Suspeitei desde o princípio :o
Obrigado !