쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 프랑스어-브라질 포르투갈어 - Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
채팅
제목
Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate...
본문
jackiefeitosa
에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어
Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate, où je t'ai rencontré, je n'ai plus arrêté de penser à toi. J'habite une île qui est très loin de toi, mais on va se retrouver au Portugal pour passer quelques jours ensemble. Bisous
제목
Meu amor
번역
브라질 포르투갈어
Angelus
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 브라질 포르투갈어
Jackie meu amor, desde a primeira noite no Pirate onde te encontrei, não parei de pensar em ti. Moro em uma ilha que fica muito longe de ti, mas iremos nos reencontrar em Portugal para passarmos uns dias juntos. Beijos
casper tavernello
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 14일 18:50
마지막 글
글쓴이
올리기
2007년 9월 14일 16:49
goncin
게시물 갯수: 3706
Não se deve misturar "te, ti" com "você" no mesmo texto. Ou se opta pela 2ª pessoa ou pela 3ª.
2007년 9월 14일 18:27
Menininha
게시물 갯수: 545
Editar...
Substituir "você" por ti.
2007년 9월 14일 18:30
casper tavernello
게시물 갯수: 5057
Oiés!
E quanto ao resto, está tudo ó-quei?
2007년 9월 14일 18:33
Menininha
게시물 갯수: 545
Sim!
2007년 9월 15일 00:55
Angelus
게시물 갯수: 1227
Suspeitei desde o princÃpio :o
Obrigado !