Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-פורטוגזית ברזילאית - Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתפורטוגזית ברזילאית

קטגוריה צ'אט

שם
Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate...
טקסט
נשלח על ידי jackiefeitosa
שפת המקור: צרפתית

Jackie mon amour, depuis le premier soir au Pirate, où je t'ai rencontré, je n'ai plus arrêté de penser à toi. J'habite une île qui est très loin de toi, mais on va se retrouver au Portugal pour passer quelques jours ensemble. Bisous

שם
Meu amor
תרגום
פורטוגזית ברזילאית

תורגם על ידי Angelus
שפת המטרה: פורטוגזית ברזילאית

Jackie meu amor, desde a primeira noite no Pirate onde te encontrei, não parei de pensar em ti. Moro em uma ilha que fica muito longe de ti, mas iremos nos reencontrar em Portugal para passarmos uns dias juntos. Beijos
אושר לאחרונה ע"י casper tavernello - 14 ספטמבר 2007 18:50





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

14 ספטמבר 2007 16:49

goncin
מספר הודעות: 3706
Não se deve misturar "te, ti" com "você" no mesmo texto. Ou se opta pela 2ª pessoa ou pela 3ª.

14 ספטמבר 2007 18:27

Menininha
מספר הודעות: 545
Editar...
Substituir "você" por ti.

14 ספטמבר 2007 18:30

casper tavernello
מספר הודעות: 5057
Oiés!
E quanto ao resto, está tudo ó-quei?

14 ספטמבר 2007 18:33

Menininha
מספר הודעות: 545
Sim!

15 ספטמבר 2007 00:55

Angelus
מספר הודעות: 1227
Suspeitei desde o princípio :o
Obrigado !